Giải thích câu thoại khó hiểu nhất và đậm màu sắc tôn giáo trong ‘The Glory’

(TGĐA) - Cư dân mạng đã chỉ ra cách Netflix diễn giải một thuật ngữ Phật giáo trong The Glory cho những khán giả không hiểu rõ về nền văn hóa này.

Khán giả kết nối các tác phẩm của biên kịch Kim Eun Sook với ‘The Glory’ Khán giả kết nối các tác phẩm của biên kịch Kim Eun Sook với ‘The Glory’
‘Ngực to là cái tội?’ – Thêm một giả thuyết cho việc Song Hye Kyo bị bạo hành trong ‘The Glory’ ‘Ngực to là cái tội?’ – Thêm một giả thuyết cho việc Song Hye Kyo bị bạo hành trong ‘The Glory’

Sự nổi tiếng của bộ phim The Glory do Song Hye Kyo đóng chính đang lan rộng ra toàn thế giới. Gần đây, một bài đăng có tiêu đề “Những khó khăn trong việc dịch tiếng Hàn sang tiếng Anh được tìm thấy trong The Glory đã trở thành tâm điểm chú ý của cộng đồng mạng. Đặc biệt, câu thoại “Cậu không quan tâm vì chúng ta đều đã trưởng thành rồi sao?” đã trở thành một chủ đề nóng.

Giải thích câu thoại khó hiểu nhất và đậm màu sắc tôn giáo trong ‘The Glory’

Câu thoại này xuất hiện trong cảnh Moon Dong Eun (Song Hye Kyo), nạn nhân của bạo lực học đường, gặp gỡ và cãi vã với Lee Sa Ra (Kim Hieora), một thành viên của băng nhóm bắt nạt, sau khi trưởng thành.

Trong cảnh quay đó, Lee Sa Ra tức giận hỏi: “Thì sao? Chúng ta gặp lại nhau sau khi lớn lên và cậu sẽ làm tất cả vì điều đó?”. Đáp lại, Moon Dong Eun nói: “Hãy cẩn thận với lời nói của cậu, Sa Ra. Đó là một thuật ngữ Phật giáo”. Ở đây, Moon Dong Eun đã chế giễu Lee Sa Ra, một người theo đạo Cơ đốc.

Trong cảnh này, từ mà Lee Sa Ra đề cập đến là “Yi-pan-sa-pan”, một thuật ngữ Phật giáo có nghĩa là làm tất cả vì một điều gì đó khi không còn gì để mất.

Ở những nước mà người dân đã quen thuộc với chữ Hán và văn hóa Phật giáo, từ này có thể được dịch dễ dàng. Tuy nhiên, rất khó để diễn giải nó bằng tiếng Anh. Do đó, dịch giả Netflix đã phải “vắt óc” dịch câu thoại này.

Câu thoại “yi-pan-sa-pan” của Lee Sa Ra đã được thay thế bằng một từ mang ý nghĩa chửi rủa và được dịch thành "Cậu không quan tâm vì chúng ta đều đã lớn rồi sao?". Câu trả lời của Moon Dong Eun được thể hiện một cách ẩn dụ là “Chúng ta đang ở trong nhà của Chúa”.

Giải thích câu thoại khó hiểu nhất và đậm màu sắc tôn giáo trong ‘The Glory’

Trước chi tiết này, cư dân mạng bình luận:

“Giống như từ 'Jjapaguri' trong phim Ký sinh trùng... Không dễ để dịch những từ khó hiểu do sự khác biệt về văn hóa”

"Người dịch hẳn đã suy nghĩ kỹ về đoạn đó"

Trong khi đó, theo FlixPatrol, The Glory đã đứng thứ 4 trong bảng xếp hạng Chương trình truyền hình toàn cầu của Netflix. Bộ phim đặc biệt nổi tiếng ở Đông Nam Á khi đứng vị trí số 1 trên tổng số 8 quốc gia, bao gồm Hàn Quốc, Thái Lan, Nhật Bản, Hồng Kông, Indonesia, Philippines, Thái Lan, Đài Loan và Việt Nam.

Netflix gần đây đã tiết lộ một trailer đặc biệt cho The Glory phần 2, bộ phim dự kiến ra mắt vào ngày 10/3 tới.

Trailer đặc biệt của The Glory phần 2:

‘The Glory 2’ nhá hàng ảnh mới: Song Hye Kyo liệu có trả thù thất bại? ‘The Glory 2’ nhá hàng ảnh mới: Song Hye Kyo liệu có trả thù thất bại?
Song Hye Kyo khẳng định mọi giả thuyết của khán giả về ‘The Glory 2’ đều sai Song Hye Kyo khẳng định mọi giả thuyết của khán giả về ‘The Glory 2’ đều sai

Linh Trần

KBIZoom