'When the Phone Rings' bị chỉ trích vì chế giễu ngôn ngữ ký hiệu?

(TGĐA) - When the Phone Rings vướng tranh cãi nghiêm trọng liên quan đến ngôn ngữ ký hiệu, buộc đoàn phim phải lên tiếng đính chính.

Yoo Yeon Seok đối đầu 'tình địch' trong tập mới của 'When The Phone Rings' Yoo Yeon Seok đối đầu 'tình địch' trong tập mới của 'When The Phone Rings'
Yoo Yeon Seok công khai gọi Chae Soo Bin là vợ trong tập mới 'When The Phone Rings' Yoo Yeon Seok công khai gọi Chae Soo Bin là vợ trong tập mới 'When The Phone Rings'

Vào ngày 29/11, đoàn phim When the Phone Rings đã đưa ra lời xin lỗi thông qua bảng thông báo dành cho khán giả, chân thành nhận lỗi: “Chúng tôi xin lỗi vì đã gây ra sự lo ngại trong một số cảnh ngôn ngữ ký hiệu”.

Đội ngũ sản xuất giải thích: “Chúng tôi nghiêm túc tiếp nhận phản hồi rằng cách bộ phim miêu tả ngôn ngữ ký hiệu là không phù hợp, dẫn đến gây hiểu lầm rằng chúng tôi chế giễu cộng đồng người khiếm thính và ngôn ngữ ký hiệu Hàn Quốc. Chúng tôi không bao giờ có ý định chế giễu hay hạ thấp ngôn ngữ ký hiệu, vốn là công cụ giao tiếp quý giá đối với người khiếm thính”.

'When the Phone Rings' bị chỉ trích vì chế giễu ngôn ngữ ký hiệu?

Đoàn phim cũng thừa nhận những thiếu sót của mình: “Chúng tôi khiêm tốn thừa nhận sự thiếu nhạy cảm và nỗ lực trong việc phản ánh những thách thức mà cộng đồng người khiếm thính và ngôn ngữ ký hiệu Hàn Quốc gặp phải trong quá trình sản xuất. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để đảm bảo những sai lầm như vậy không lặp lại".

Đội ngũ sản xuất nói thêm: “Ngôn ngữ ký hiệu đóng vai trò quan trọng trong câu chuyện vì nó giúp hai nhân vật chính, những người từ lâu đã khép kín về mặt cảm xúc, mở lòng và giao tiếp. Thông qua hành trình hiểu ngôn ngữ của nhau, chúng tôi muốn nhấn mạnh giá trị của ngôn ngữ ký hiệu như một công cụ thiết yếu để kết nối con người. Một lần nữa, chúng tôi chân thành xin lỗi”.

'When the Phone Rings' bị chỉ trích vì chế giễu ngôn ngữ ký hiệu?

Được biết, tranh cãi liên quan đến ngôn ngữ ký hiệu của When the Phone Rings bắt nguồn từ một cảnh trong tập đầu tiên phát sóng vào ngày 22/11. Trong đó, phiên dịch viên ngôn ngữ ký hiệu Hong Hee Joo (do Chae Soo-bin thủ vai) gặp phải sự cố phát sóng khi phiên dịch một đoạn tin tức về phòng chống thiên tai, bao gồm cả lở đất. Chương trình dừng lại ở cảnh Hong Hee Joo ký hiệu từ "núi", bị hiểu nhầm là một cử chỉ tay khiếm nhã.

Sau khi tập phim được phát sóng, người xem đã bày tỏ sự phẫn nộ. Một người xem đã viết trên bảng thông báo của phim: “Biển báo 'núi' đã bị chế giễu và sử dụng như một trò đùa bởi những cá nhân có thính giác, gây ra chấn thương tâm lý cho cộng đồng người khiếm thính. Điều này không đơn giản là thiếu tôn trọng mà còn là phân biệt đối xử và gây thù hận”. Cùng với đó, người xem yêu cầu một lời xin lỗi từ nhóm sản xuất đến cộng đồng người khiếm thính.

'When the Phone Rings' bị chỉ trích vì chế giễu ngôn ngữ ký hiệu?

Một người xem khác nhận xét: “Rõ ràng là đoàn phim có ý định tạo ra một cảnh quay vui tươi và hài hước, nhưng nó lại gây khó chịu và bất an. Việc chế giễu ngôn ngữ ký hiệu, một công cụ giao tiếp quan trọng đối với người khiếm thính, là không thể chấp nhận được. Thật khó hiểu khi ai đó nghĩ rằng điều này có thể tạo tiếng cười".

Trong khi đó, When the Phone Rings là bộ phim truyền hình cuối tuần mới của đài MBC. Phim có sự góp mặt của Yoo Yeon Seok và Chae Soo Bin, kể câu chuyện xoay quanh cuộc hôn nhân đang trên bờ sụp đổ của một cặp đôi bỗng thay đổi sau những cuộc gọi đe dọa.

Yoo Yeon Seok đối đầu 'tình địch' trong tập mới của 'When The Phone Rings' Yoo Yeon Seok đối đầu 'tình địch' trong tập mới của 'When The Phone Rings'
Yoo Yeon Seok công khai gọi Chae Soo Bin là vợ trong tập mới 'When The Phone Rings' Yoo Yeon Seok công khai gọi Chae Soo Bin là vợ trong tập mới 'When The Phone Rings'

Linh Trần

KBIZoom