(TGĐA) - Bên cạnh những tranh cãi xoay quanh kịch bản, Can This Love Be Translated? cũng đang phải đối mặt với nhiều phản ứng dữ dội liên quan đến dàn diễn viên.
| Cảnh hôn của Kim Seon Ho - Go Youn Jung gây chấn động cõi mạng | |
| 'Can This Love Be Translated?' bị chê sáo rỗng, Kim Seon Ho - Go Youn Jung 'gánh' cả phim |
Bộ phim truyền hình mới của Netflix Can This Love Be Translated? đang phải đối mặt với làn sóng phản đối ngày càng tăng từ khán giả Hàn Quốc - lần này là do việc chọn nam diễn viên Nhật Bản Sota Fukushi vào vai nam phụ trong phim.
![]() |
Vụ tranh cãi bắt nguồn từ việc Fukushi xuất hiện trong bộ phim tài liệu truyền hình Nhật Bản năm 2015 có tựa đề Hãy dạy chúng tôi về chiến tranh. Trong chương trình phát sóng, Fukushi đã phỏng vấn một phi công Kamikaze còn sống sót và đọc những bức thư tuyệt mệnh do các thành viên của các đơn vị tấn công đặc biệt của Nhật Bản viết trong Thế chiến II.
Trong chương trình, Fukushi cũng chia sẻ một câu chuyện rất riêng tư, tiết lộ rằng ông nội của anh từng được huấn luyện để trở thành phi công Kamikaze trước khi chiến tranh kết thúc. Khi xúc động trước ống kính, Fukushi đã lau nước mắt và nói rằng anh "kính trọng" ông nội mình, đồng thời nói thêm rằng "nhờ họ mà chúng ta mới có được ngày hôm nay".
Vào thời điểm đó, khán giả Nhật Bản phần lớn phản hồi tích cực, khen ngợi nam diễn viên vì đã truyền tải một cách xúc động bi kịch chiến tranh và tưởng nhớ những người bị ảnh hưởng. Khán giả Hàn Quốc lại có phản ứng rất khác.
![]() |
Tại Hàn Quốc, một trong những quốc gia bị Đế quốc Nhật Bản xâm lược và đô hộ trực tiếp, các phi công Kamikaze thường được liên tưởng không phải với sự hy sinh bi tráng, mà với sự xâm lược và chủ nghĩa quân phiệt thời chiến của Nhật Bản. Do đó, những phát ngôn của Fukushi, đặc biệt là việc anh sử dụng từ "tôn trọng", đã bị một số khán giả Hàn Quốc chỉ trích là lãng mạn hóa hoặc làm giảm nhẹ các hành động thời chiến của Nhật Bản.
Sau khi thông tin về việc Fukushi tham gia phim tài liệu được công bố, bộ phim đã thu hút sự chú ý trở lại. Một số cư dân mạng Hàn Quốc đã gán cho Fukushi là “cánh hữu” hoặc người theo chủ nghĩa dân tộc Nhật Bản, những thuật ngữ thường được sử dụng ở Hàn Quốc để miêu tả những cá nhân được cho là ca ngợi hoặc bảo vệ quá khứ quân sự của Nhật Bản. Điều này đã dẫn đến sự thất vọng và bức xúc về việc anh tham gia một bộ phim truyền hình Hàn Quốc, đặc biệt là một bộ phim được phát hành toàn cầu thông qua Netflix. Một bài đăng gần đây trên theqoo cho rằng anh là nguyên nhân khiến phản ứng của người Hàn Quốc trở nên thờ ơ, và nhiều cư dân mạng đồng tình, đồng thời chỉ ra những tranh cãi khác xung quanh bộ phim.
![]() |
Dưới đây là một số bình luận của khán giả:
"Tôi vốn dĩ không thích anh ta"
"Chính anh ta là rào cản đầu tiên khiến người xem khó theo dõi bộ phim"
"Phe cánh hữu, thật kinh tởm"
"Một biên kịch đạo văn, một nam chính từng ép buộc người yêu cũ phá thai, và một nam phụ theo chủ nghĩa bảo thủ"
"Ngoài Go Youn Jung ra thì thực sự không có lý do gì để xem phim này cả"
Trong khi Can This Love Be Translated? vẫn đang thu hút sự chú ý kể từ khi ra mắt, dư luận vẫn tập trung vào việc liệu những phản ứng trái chiều có ảnh hưởng đến sự đón nhận của khán giả Hàn Quốc đối với bộ phim hay không.
| Cảnh hôn của Kim Seon Ho - Go Youn Jung gây chấn động cõi mạng | |
| 'Can This Love Be Translated?' bị chê sáo rỗng, Kim Seon Ho - Go Youn Jung 'gánh' cả phim |
Linh Trần
Koreaboo