(TGĐA) - Money Heist: Korea – Joint Economic Area được nhận xét là một bản làm lại kém cỏi của "bom tấn" truyền hình Tây Ban Nha cùng tên.
‘Money Heist’ bản Hàn chiếm lĩnh Top 1 Netflix | |
Bất ngờ khi 'Money Heist' Hàn Quốc sử dụng tiếng Việt trong phim? |
Theo truyền thông Hàn Quốc, một trong số những nguyên nhân khiến Money Heist bản Hàn bị đánh giá thấp là sự thay đổi tính cách nhân vật Tokyo. Tokyo trong nguyên tác là một người giàu cảm xúc, mạnh dạn và vô cùng tự tin. Cô chính là một nhân tố giúp bộ phim có thể duy trì được bầu không khí căng thẳng trong suốt thời gian dài. Tuy nhiên, tính cách dữ dội đó trở nên “phẳng lặng” hơn trong phiên bản Hàn Quốc.
Và điều đáng buồn là không chỉ Tokyo của Jeon Jong Seo mà các nhân vật khác như Denver (Kim Ji Hoon), Rio (Lee Hyun Woo), Nairobi (Jang Yoon Joo)… đều kém thu hút hơn phiên bản gốc.
Cốt truyện có vẻ bám sát nguyên tác, tuy nhiên những thông điệp mà phim truyền tải lại không mang nhiều ý nghĩa. Kết hợp với diễn xuất vụng về của dàn diễn viên, Money Heist: Korea - Joint Economic Area không hề có sự “tồi tệ” thú vị nào như trong câu thoại của Tokyo - “Chúng ta sắp làm một điều tồi tệ, phải không?”. Để giải thích cho sự “tệ hại” của phiên bản Hàn, truyền thông nước này đã liệt kê ra một số lý do dưới đây.
Khởi đầu tệ hại ảnh hưởng đến mạch phim
Bộ phim có một khởi đầu tệ hại. Money Heist bản Hàn mở ra câu chuyện qua lời kể của Tokyo. Thế nhưng, giọng nói nhẹ nhàng và tinh nghịch của Jeon Jong Seo lại không hề phù hợp với tính cách của nhân vật. Tokyo tự nhận mình là một ARMY (người hâm mộ BTS) đến từ Bắc Triều Tiên. Cô mặc quần thể thao có họa tiết hài hước và bắt đầu nhảy theo vũ đạo ca khúc DNA, điều này biến phần mở đầu của Money Heist trở thành vở kịch hài trong chương trình giải trí nối tiếng Saturday Night Live.
Diễn xuất gượng gạo của dàn diễn viên
Không chỉ có phần mở đầu bất hợp lý, bộ phim còn “mất điểm” vì diễn xuất gượng gạo của dàn diễn viên. Jeon Jong Seo không ổn, Kim Ji Hoon – một diễn viên kỳ cựu khác cũng khiến khán giả phải đặt “dấu hỏi chấm” vì diễn xuất gượng gạo của mình khi vào vai Denver. Theo khán giả, Kim Ji Hoon chỉ đang mải mê sao chép lại Denver trong bản gốc mà quên mất chất riêng của mình. Đó là chưa kể đến, phương ngữ của nam diễn viên khá khó hiểu và tiếng cười của anh bị cho là “quá lố”.
Diễn xuất của Lee Hyun Woo trong vai Rio không tạo được sự đồng cảm. Bên cạnh đó, nhà sản xuất còn “xoá sổ” mối quan hệ tình cảm giữa anh với Tokyo và điều này khiến màu sắc của nhân vật bị suy giảm.
Jang Yoon Joo cũng là một nạn nhân của bộ phim này. Nairobi trong nguyên tác là một người lạnh lùng nhưng tình cảm và những tình huống nổi nóng thì đều hợp tình hợp lý. Thế nhưng, sang đến bản Hàn, nhân vật của Jang Yoon Joo lại trở thành một kẻ vô dụng suốt ngày chỉ biết hét: “Chuyện gì đang xảy ra vậy?”.
Nội dung “sao y” bản gốc
Không thể phủ nhận bộ phim vẫn có một số điểm nhấn đáng thú vị, chẳng hạn như “phản ứng hoá học” giữa Lee Joo Bin (vai Yoon Mi Seon) và Kim Ji Hoon. Diễn xuất của Park Myung Hoon trong vai nhân vật phản diện độc ác cũng nhận được nhiều lời khen ngợi. Park Hae Soo chính là “điểm sáng” của phim. Anh đã mang đến cho khán giả một Berlin phiên bản Hàn Quốc đầy lôi cuốn bằng chất riêng của mình. Tuy nhiên, đó là tất cả. Ngoài Berlin, bộ phim không có sự thay đổi gì so với phiên bản gốc.
Người xem đã kỳ vọng khá nhiều vào Money Heist phiên bản Hàn Quốc, nhưng hóa ra từ đạo diễn, diễn viên cho đến tất cả mọi thứ của bộ phim lại chỉ là phiên bản hạ cấp của tác phẩm gốc.
‘Money Heist’ bản Hàn chiếm lĩnh Top 1 Netflix | |
Bất ngờ khi 'Money Heist' Hàn Quốc sử dụng tiếng Việt trong phim? |
Linh Trần
KBIZoom