(TGĐA) - Những năm gần đây, vấn đề đổi tên phim không còn là hiện tượng mới lạ, theo một thống kê chưa đầy đủ, ba năm nay có ít nhất 50 bộ phim truyền hình ăn khách từng được đổi tên, phía sau sự việc này rốt cuộc chứa đựng điều gì?
Những nam thần Hoa Ngữ vừa đẹp trai vừa không có gì sai | |
'Dung Nhạc' Trương Tuyết Nghênh chính là người con gái bất hạnh nhất màn ảnh Hoa ngữ |
Từng ăn theo tiểu thuyết online đổi thành “Thất tự cổ phong thể”
Tính quan trọng của tựa phim đối với một bộ phim không cần phải bàn. Để có một cái tên hấp dẫn lại dễ phân biệt với những tác phẩm cùng đề tài khác, nhà làm phim đã phải đau đầu vắt óc suy nghĩ, mà việc đổi tên phim đã từng là trào lưu thời thượng. Bộ phim cổ trang được cải biên từ tiểu thuyết Phù Dao hoàng hậu được đổi tên thành Phù Dao, né một lượng lớn những cái tên xuất hiện cùng thời “XX hoàng hậu”, cũng làm nổi bật vai nữ chính Phù Dao là nhân vật trung tâm của bộ phim này.
|
Bộ phim Năm ấy hoa nở trăng vừa tròn do Tôn Lệ đóng chính có tên gốc là Đại nghĩa tần thương; phim cổ trang Tần thời lệ nhân minh nguyệt tâm do Địch Lệ Nhiệt Ba và Trương Bân Bân đóng chính tên gốc là Lệ Cơ truyện; phim cung đình nhà Thanh Tịch mịch không đình xuân dục vãn do Trịnh Sảng và Lưu Khải Uy đóng chính tên gốc là Trường tương y. Loại chỉnh sửa này, là ăn theo phong trào “Thất tự cổ phong thể” (Làn sóng 7 ký tự) do tiểu thuyết online dấy lên, không mấy liên quan đến cốt truyện. Tuy có lúc cảm thấy tên phim khó đọc, nhưng thực tế chứng minh, rốt cuộc sự thay đổi này đã tăng thêm chú ý cho bộ phim.
Phim cổ trang có xu thế ôn hòa, phim thời đại càng gần gũi hơn
Tuy nhiên, cùng với chính sách phim cổ trang bị xiết chặt, hiện nay việc đổi tên phim cổ trang càng diễn ra thường xuyên hơn: lần này xu hướng nghiêng về loại bỏ những từ ngữ mang tính cung đấu, tranh quyền. Hoàng quyền dịch thiên hạ đến khi sắp ra mắt tuyên bố đổi tên thành Thiên thịnh trường ca, cuối cùng bộ phim này đạt tỷ suất rating không lý tưởng, người bên ngoài đa số cho rằng việc đổi tên vào phút cuối là một trong những ảnh hưởng tiêu cực, bởi vì tên phim cuối cùng không những thiếu sự công nhận, mà còn đánh mất hoàn toàn khí chất và bá khí của tên gốc.
|
Bộ phim truyền hình đầu tiên Chương Tử Di đóng có tên gốc Đế vương nghiệp, được quay ở thời điểm kịch bản chuyển thể đang phát triển hưng thịnh, để ăn theo thị trường và phối hợp với “đẳng cấp” của Chương Tử Di, bộ phim này được đổi tên lần đầu là Đế hoàng nghiệp; khoảng năm 2018 khi thị trường phim cổ trang thu hẹp, tên Đế hoàng nghiệp không còn phù hợp với hoàn cảnh lúc đó, vì thế khi công bố poster phim chính thức đổi tên thành Giang sơn cố nhân. Ít nhất trước khi bộ phim chính thức ra mắt, tên mới so với tên gốc, chỉ có thể xem là một “biệt hiệu” mà thôi. Chung số phận “chờ phát sóng” sau khi “thay tên đổi họ”, còn có phim Đại minh hoàng phi Tôn Nhược Vi truyện do Thang Duy đóng chính, hiện đã được đổi tên thành Đại minh phong hoa.
Đối với thể loại phim thời đại, tuy đề tài chủ nghĩa hiện thực được cổ vũ, nhưng vẫn có thể nhìn thấy sự tự điều chỉnh của nhà làm phim, tên phim nghiêng về xu hướng gần gũi hơn và mang năng lượng tích cực như Nấc thang tình yêu do Trương Mông và Trương Duệ đóng chính, tên gốc là Nấc thang dục vọng. Phim Giáo viên thể dục của tôi do Trương Gia Dịch và Vương Hiểu Thần đóng chính, tên gốc là Tiểu hậu ma (Mẹ kế nhỏ). Phim Tại New York do Lý Dịch Phong và Giang Sơ Ảnh đóng chính chưa phát sóng đã đổi tên thành Anh đợi em ở Bắc Kinh; phim Dục vọng chi thành do Ngô Tú Ba và Angelababy đóng, đổi tên thành Khát vọng cuộc sống.
|
Bị trói buộc bởi chính sách, để dễ dàng phát hành
Phim Dục vọng chi thành do Ngô Tú Ba và Angelababy đóng chính được đổi tên thành Khát vọng cuộc sống, trước đó phim Nấc thang tình yêu do Trương Mông và Trương Duệ đóng chính, có tên gốc là Nấc thang dục vọng. Có thể thấy, đối với tên phim truyền hình mà nói, “dục vọng” là một từ nhạy cảm.
Phim Tại New York do Lý Dịch Phong và Giang Sơ Ảnh đóng chính đổi tên thành Anh đợi em ở Bắc Kinh, từ việc đổi tên phim có thể thấy, bối cảnh chính của câu chuyện đã từ New York chuyển thành Bắc Kinh, rất rõ ràng, sự thay đổi này là nhằm thuận lợi thông qua khâu kiểm duyệt để phát sóng.
Tên phim chỉ là thương hiệu, thành bại là ở lòng người
Phóng viên báo Thanh niên Bắc Kinh đã phỏng vấn một số nhà chế tác phim truyền hình, đối với “trào lưu đổi tên” hiện nay, họ bày tỏ: “Giống như tên người, tên phim cũng sẽ khiến người ta có ấn tượng ban đầu rất quan trọng, vì thế mọi người đều vô cùng xem trọng”; “Trước đây là dựa vào tên phim thu hút sự chú ý, hiện tại khi nhà sản xuất đặt tên phim đều chú trọng vào sự chân thật, bình dị, không còn màu mè như trước”.
|
Hiện tượng đổi tên phim, phản ánh hàng loạt sự cố gắng mà nhà làm phim đã thực hiện để phim nhanh chóng được lên sóng. Tuy nhìn vào kết quả, tên phim sau khi thay đổi bớt đi nét cá tính, nhưng cũng ít đi một số từ ngữ “nhức mắt”, đối với một tác phẩm văn hóa mà nói, không phải chuyện xấu. Nếu thông qua “quá trình động não” cho ra đời một số tên phim “tín, đạt, nhã”, sẽ khiến khán giả càng thích thú khi xem phim.
Càng quan trọng hơn là, sự thành bại cuối cùng của một bộ phim, còn phải xem chất lượng quay phim, khán giả sẽ không ngây thơ đến nỗi vì tên phim hay mà xem phim, điều họ xem mãi mãi là thành ý của êkíp làm phim, diễn xuất của diễn viên. Trên một số trang web bình luận phim, chúng ta thấy một số phim kinh điển, hơn thua không phải ở tên phim, mà là ở chất lượng vượt qua sự thử thách của thời gian.
Có lẽ nhiều người không biết, bộ phim ăn khách Bạch phát có tên gốc Bạch phát vương phi, chỉ là đã được đổi tên trước khi lên sóng. Trước đó, bộ phim Cự tượng do Dương Mịch và Hoắc Kiến Hoa đóng chính cũng được “thay tên đổi họ” vào giờ G, đổi tên thành Trúc mộng tình duyên. Năm ngoái, bộ phim Hoàng quyền dịch thiên hạ do Trần Khôn và Nghê Ni đóng chính, cũng được đổi tên thành Thiên thịnh trường ca. |
Màn ảnh nhỏ Hoa ngữ tháng 7: Cuộc đua giữa 'Ma Đạo Tổ Sư: Trần Tình Lệnh' và 'Thập nhị truyền thuyết' | |
Sao Hoa Ngữ và những phiên bản 'giống như tạc' đến khó tin |
Trịnh Nghi